SUBTITULACIÓN DE VÍDEOS

Introducimos subtítulos en diferentes idiomas en su vídeo, ya sea de corta o de larga duración

El servicio de subtitulación corresponde a la inserción de vídeo en forma de texto, normalmente en la parte inferior de la pantalla, sincronizándolo con los diálogos o con la narración del contenido audiovisual (película, programa, entrevista, etc.) en su versión original. El subtítulo puede estar en el mismo idioma que el archivo original (contenido transcrito) o en otro idioma (contenido transcrito y posteriormente traducido).

¿Cuál es el objetivo de introducir el subtítulo en un vídeo?

El subtítulo permite que las personas entiendan perfectamente cual es el mensaje que el vídeo transmite. Está dirigido a las personas que:

  • No comprenden el idioma del archivo original
  • Poseen deficiencia auditiva
  • Prefieren leer los subtítulos en el idioma de origen, lo que facilita la comprensión de la imagen y el sonido
  • También se utilizan en lugares donde se requiere silencio (hospitales, bibliotecas, etc.) o en lugares con mucho ruido

La subtitulación cumple una función de extrema importancia, que es la de permitir el acceso a la información y también aproxima determinado contenido a personas que, de otra manera, no podrían comprender el contenido que se presenta en el archivo audiovisual.

Características del servicio de subtitulación profesional:

  • Antes de subtitular un vídeo es necesario transcribirlo. La introducción de subtítulos en otro idioma, además de la transcripción también precisa de la traducción previa del contenido. En NearU, ofrecemos todos esos servicios, entregando su vídeo perfectamente subtitulado en el idioma que desee
  • Se trata de un servicio que exige que traductores nativos y técnicos especializados en esa industria conozcan y utilicen diferentes recursos técnicos
  • El contenido se sincroniza con el momento en el que se habla y se incorpora directamente en el vídeo o en un archivo que se ejecuta junto con el vídeo
  • El plazo de entrega depende del tamaño del vídeo

Tipos de vídeos que subtitulamos habitualmente:

  • los archivos audiovisuales y educativos
  • Presentaciones de proyectos
  • Divulgaciones de servicios
  • Vídeos informativos
  • Entrevistas
  • Reuniones
  • Seminarios, conferencias, cursos y aulas
  • Documentales
  • Propaganda
  • Programas de TV
  • Películas
  • Series

Empresas que más solicitan el servicio de subtitulación:

  • Agencias de publicidad y de comunicación
  • Empresas de diferentes sectores que pretenden realizar negocios en otros países
  • Universidades

¿Cómo se contrata el servicio de subtitulación de NearU Translations?

Para contratar este servicio, es imprescindible que nos envíe los siguientes archivos:

  • VÍDEO + TRANSCRIPCIÓN: si quiere subtitular el vídeo para el mismo idioma
  • VÍDEO + TRANSCRIPCIÓN + TRADUCCIÓN, si quiere subtitular el vídeo para otro idioma

Disponemos de 3 vías para contratar rápidamente que dependen de si usted ya tiene o no la transcripción y la traducción del contenido audiovisual:

  • Si su vídeo ya está transcrito y traducido:
    • Plataforma de compra online: en pocos segundos usted sabrá el importe total y podrá realizar el pago online (contratar el servicio). Para poder cumplir con el plazo de entrega solicitado es imprescindible que nos envíe todos los archivos mencionados anteriormente.
  • Si su vídeo todavía no está transcrito o traducido:
    • Formulario online
    • E-mail: info@nearutranslations.com
    • Solicite presupuesto personalizado para esos servicios (transcripción + traducción + subtitulación) a través de nuestro e-mail o de nuestro formulario. Enviaremos un presupuesto exacto para la subtitulación y la transcripción y otro preliminar de la traducción, todos contabilizados según los minutos del archivo. Después de la realización de la transcripción contaremos el número total de palabras presentes y actualizaremos el presupuesto correspondiente a la traducción (que se cobra por palabra).

En todos, deberá informar del tiempo de duración del vídeo.

Consideraciones importantes sobre la contratación del servicio de subtitulación:

  1. Si paga por menos minutos de los que tiene el vídeo que nos envíe, antes de empezar el trabajo entraremos en contacto para comunicarle lo ocurrido y solicitaremos el pago de la cantidad que falte. Nos reservamos el derecho a no cumplir con el plazo de entrega indicado, ya que el mismo depende de la confirmación del pago del valor correspondiente al tiempo de duración del vídeo.
  2. Si nuestros profesionales detectasen que el vídeo ha sido transcrito o traducido por programas de traducción automática o que no tienen calidad suficiente, nos pondremos en contacto para sugerir la contratación de dichos servicios.

NearU – Su agencia de traducción online que lo conecta al mercado global

Subtitulamos su vídeo en el idioma con el que su empresa se comunica con el mundo, y lo hacemos a un precio muy competitivo

Proceso de Subtitulación

  • Análisis

    Comprensión de los requisitos, idiomas, contenido audiovisual y herramientas. Selección del traductor o del técnico nativo y definición del cronograma del proyecto.

  • Subtitulación

    El traductor seleccionado realiza la subtitulación siguiendo las orientaciones recibidas y utilizando las herramientas necesarias para asegurar la calidad del trabajo.

  • Control de Calidad y Entrega

    Antes de la entrega, todos los proyectos pasan por un control de calidad que nos permite identificar y corregir posibles fallos.

NUESTRO DIFERENCIAL

NearU es una agencia de traducción donde todas las subtitulaciones se realizan por profesionales nativos en el idioma de destino y expertos en el idioma de origen del vídeo.
Para subtitular nunca utilizamos programas de subtitulación automática.
Asignamos un coordinador de proyecto a cada cliente, para que lo acompañe en todas las fases del proyecto.
Mantenemos de forma confidencial la información de nuestros clientes, que podrán solicitar la firma de un acuerdo de no divulgación.
Rapidez de todo el proceso, desde el presupuesto hasta la entrega de la subtitulación, pasando por la planificación. Eso se consigue con la unión de nuestras mayores fortalezas: equipo especializado, procesos de trabajo ágiles y tecnologías que garantizan la máxima productividad.
Nuestro proceso de trabajo incluye el control de calidad de todos los proyectos que están bajo la responsabilidad del coordinador del proyecto. Dicho control de calidad se realiza gracias a recursos técnicos y a herramientas de traducción que nos permiten, entre otras cosas, mantener la consistencia del texto.
Honramos todos los plazos, tanto los de subtítulos de vídeos cortos como los de un gran número de horas.

Nos adaptamos a sus necesidades

Subtitulaciones Urgentes

Tenemos la capacidad de ofrecer subtitulaciones en un tiempo récord gracias a nuestra metodología y herramientas ágiles de trabajo y a un gran número de colaboradores.

Múltiples Formatos de Archivos

Trabajamos con los principales formatos de archivos: SRT, SUB, SSA y TXT. SRT, entre otros.

Precio Reducido

Descuentos para clientes frecuentes.

Estas son algunas de las empresas que utilizan nuestras traducciones:

Estas son algunas de las empresas que utilizan nuestras traducciones: